lundi 19 décembre 2016

Bûche de Noël




A Natale, in Francia, si mangia la bûche de Noël, un dolce a forma di tronco.

BUON NATALE A TUTTI
JOYEUX NOËL À TOUS

vendredi 12 février 2016

La ballade des pendus - la ballata degli impiccati


Questo poesia è stata scritta da François Villon, un poeta la cui vita è stata anche un'avventura. Sentite un poeta. Pessiml scolara. Scala dalla scuola per cominciare una vita di malvivente. Ladro et assassino, è stato condannato a morte, poi assolto. Non c'è più notizia di lui dopo gennaio 1463. "La ballata degli impiccati" è la sua poesia più famosa. Fra patetismo e ironia, questa opera è sconvolgente perché ci da una bella visione del autore che rimpiange quii i suoi errori.

Frères humains, qui après nous vivez,
N'ayez les coeurs contre nous endurcis,
Car, si pitié de nous pauvres avez,
Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
Vous nous voyez ci attachés, cinq, six :
Quant à la chair, que trop avons nourrie,
Elle est piéça dévorée et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
De notre mal personne ne s'en rie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Se frères vous clamons, pas n'en devez
Avoir dédain, quoique fûmes occis
Par justice. Toutefois, vous savez
Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l'infernale foudre.
Nous sommes morts, âme ne nous harie,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
La pluie nous a débués et lavés,
Et le soleil desséchés et noircis.
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés,
Et arraché la barbe et les sourcils.
Jamais nul temps nous ne sommes assis
Puis çà, puis là, comme le vent varie,
A son plaisir sans cesser nous charrie,
Plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre.
Ne soyez donc de notre confrérie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie :
A lui n'ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n'a point de moquerie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Villon, Epitaphe Villon ou ballade des pendus

La phrase simple : Groupe nominal sujet et groupe verbal

Exemples
Le lapin mange
Le lapin mange une carotte

Ce sont des phrases simples

Elles sont constitués d'un groupe nominal sujet (GNS) et d'un groupe verbal (GV).

GNS
Le lapin

GV
mange
mange une carotte

Le lapin mange
  GNS   +  GV  = P

Le lapin mange une carotte
GNS     +        GV               = P

Devant un groupe verbal on peut avoir avoir plusieurs groupes nominaux sujets :

Le lapin      mange une carotte
Le cheval    mange une carotte
Le chanteur mange une carotte

Inversement, après un groupe nominal sujet on peut avoir plusieurs groupes verbaux :

Le lapin mange une carotte
Le lapin boit de l'eau
Le lapin se promène dans la forêt


mercredi 10 février 2016

Pont de Tancarville


La France est aussi un pays d'architecture moderne comme le prouve le pont de Tancarville

La Francia è anche un paese d'architettura moderna come lo prova il ponte di 
Tancarville

L'île d'yeu




Petite île située au sud de la Bretagne, l'île d'Yeu est un bel endroit où les parisiens aiment venir pour se dépayser.

Piccola isola situata al sud di Bretagna, l'isola d'Yeu è un bel posto dove i parigini amano venire per cambiarsi le idee.

mardi 9 février 2016

Étretat




La côte normande est un lieu spectaculaire où la mer sculpte la terre donnant ainsi des paysages magnifiques dont l'incroyable Aiguille Creuse, cachette d'Arsène Lupin selon son auteur Maurice Leblanc.

La costa normanda è un luogo spettacolare dove il mare scolpisce la terra danda così dei panorama magnifici come l'incredibile Aiguille Creuse (Ago Vuoto), nascondiglio di Arsène Lupin secondo il suo autore Maurice Le Blanc.

Châteaux de la Loire


La France ne se limite pas seulement à Paris et la Côte-d'Azur. Il existe plusieurs beaux endroits dignes d'être visités comme par exemple les Châteaux de la Loire, joyaux de la Renaissance française.

La Francia non si limita soltanto a Parigi e la Costa Azzura. Esiste molti belli posti degni di esseri visitati come per esempio i Castelli della Loira, gioielli del Rinascimento francese.

lundi 8 février 2016

C'est ton destin

Eh les keufs eh les meufs dans le RER
La banlieue c'est pas rose,
La banlieue c'est morose
Alors prends-toi en main
C'est ton destin, c'est ton destin
Prends, prends, prends-toi en main, c'est ton destin
Institution, immigration
Moi, je dis non
Ce sont des mots que tu refuses en bloc
Oh, ça c'est sûr
On ne se soumettra pas à ta vos lois
Ouais, t'as bien pris note
Alors prends-toi en main
C'est ton destin, C'est ton destin
Alors prends-toi z'en main
C'est ton destin
Ecoute mon frère
Te laisse pas faire
Ecoute bien ce qu'il te dit
Ouais, c'est le monde à l'envers
Faut pas qu'tu désespères
La vie, c'est la jungle
Il faut se battre pour y arriver
Tu peux le faire mon frère
Alors retiens bien ce qu'y te dit
C'est pour ton bien, c'est ton destin, c'est ton destin!
Hé Manu! Tu descends?
Et pour quoi faire?
Bas, c'est ton destin!
Eh les keufs eh les meufs dans le RER
La banlieue c'est pas rose,
la banlieue c'est morose
Alors prends-toi en main
C'est ton destin! C'est ton destin!
Prends, prends, prends toi en main
Est-il utile de te redire le refrain
Ouais, C'est ton destin!
Alors Prends, prends, prends toi en main
C'est ton destin!
Moi, j'ai rien à te dire de plus
Que te dire, que c'est ton destin
T'as entendu, t'es sourd z'ou quoi?
Si tu as bien retiendu la leçon,
C'est ton destin
New-York, Los Angeles, Boston ou Sarcelles
C'est le même destin!
Aller mes frères et mes sœurs, tous ensemble!
C'est ton destin!
Eh les keufs eh les meufs dans le RER
La banlieue c'est pas rose,
La banlieue c'est morose
On ne se soumettra pas à ta vos lois
Ouais, C'est ton destin!
Eh les keufs eh les meufs dans le RER
La banlieue c'est pas rose,
La banlieue c'est morose
Alors Prends, prends, prends toi z'en main
C'est ton destin!
Eh les keufs eh les meufs dans le RER
La banlieue c'est pas rose,
La banlieue c'est morose
Alors retiens bien ce qu'y te dit
C'est ton destin!
Eh les keufs eh les meufs dans le RER
La banlieue c'est pas rose,
La banlieue c'est morose
Est-il utile de te redire le refrain
C'est ton destin!
Eh les keufs eh les meufs dans le RER
La banlieue c'est pas rose,
La banlieue c'est morose
T'as entendu, t'es sourd z'ou quoi?
C'est ton destin!
Eh les keufs eh les meufs dans le RER
La banlieue c'est pas rose,
La banlieue c'est morose
Si tu as bien retiendu la leçon
C'est ton destin!
Eh les keufs eh les meufs dans le RER
La banlieue c'est pas rose,
La banlieue c'est morose

samedi 6 février 2016

Chiffres

Chiffre [shifr] : Cifra                            Nombre [nonbr] : Numero
1 - Un [en] : Uno
2 - Deux [de] : Due
3 - Trois [troa] : Tre
4 - Quatre [katr] : Quattro
5 - Cinq [Senk] : Cinque
6 - Six [sis] : Sei
7 - Sept [sèt] : Sette
8 - Huit [ūit] : Otto
9 - Neuf [nef] : Nove
10 - Dix [dis] : Dieci
11 - Onze [onz] : Undici
12 - Douze [duz] : Dodici
13 - Treize [trèz] : Tredici
14 - Quatorze [katorz] : Quattordici
15 - Quinze [kenz] : Quindici
16 - Seize [sèz] : Sedici
17 - Dix-sept [disèt] : Diciassette
18 - Dix-huit [dizūit] : Diciotto
19 - Dix-neuf [diz'nef] : Diciannove
20 - Vingt [ven] : Venti
21 - Vingt-et-un [ventéen] : Ventuno
22 - Vingt-deux [vende] : Ventidue
30 - Trente [trant] : Trenta
40 - Quarante [karant] : Quaranta
50 - Cinquante [senkant] : Cinquanta
60 - Soixante [soasant] : Sessanta
70 - Soixante-dix [soasant'dis] : Settanta
71 - Soixante-et-onze [soasantéonz] : Settantuno
72 - Soixante-douze [soasant'duz] : Settantadue
73 - Soixante-treize [soasant'rèz] : Settantatre
74 - Soixante-quatorze [soasant'katorz] : Settantaquattro
75 - Soixante-quinze [soasant'kenz] : Settantacinque
76 - Soixante-seize [soasant'sèz] : Settantasei
77 - Soixante-dix-sept [soasant'disèt] : Settantasette
78 - Soixante-dix-huit [soasant'dizūit] : Settantotto
79 - Soixante-dix-neuf [soasant'diz'nef] : Settantanove
80 - Quatre-vingt [katreven] : Ottanta
81 - Quatre-vingt-un [katreven'en] : Ottantuno
82 - Quatre-vingt-deux [katreven'de] : Ottantadue
90 - Quatrevingt-dix [katreven'dis] : Novanta
91 - Quatrevingt-onze [katreven'onz] : Novantuno
92 - Quatrevingt-douze [katreven'duz] : Novantadue
100 -Cent [san] : Cento

Animal

Animal [animal] : Animale                                                      Animaux [animo] : Animali
Homme [om] : Uomo
Femme [fam] : Donna
Enfant [anfan] : Bambino
Chien [shien] : Cane
Chienne [shièn] : Cagna
Chiot [shio] : Cagnolino
Chat [sha] : Gatto
Chatte [shat] : Gatta
Chaton [shaton] : Gattino
Cheval [sheval] : Cavallo        Chevaux [shevo] : Cavalli
Jument [jūman] : Cavalla
Poulain [pulen] : Cavallino
Lion [lion] : Leone                  
Lionne [lione] : Leonessa -
Lionceau [lionso] : Leoncino                       Lionceaux [lionso] : Leoncini
Loup [lu] : Lupo
Louve [luv] : Lupa
Louveteau [luv'to] : Lupetto Louveteaux [luv'to] : Lupetti
Coq [kok] : Gallo
Poule [pul] : Gallina -
Poussin [pusen] : Pulcino
Bœuf [bef] : Bue                          Taureau [toro] : Toro                  Taureaux [toro] : tori
Vache [vash] : Mucca
Veau [vo] : Vitello
Bouc [buk] : Caprone
Chèvre [shèvr] : Capra -
Chevreau [shevro] : Capretto
Cochon [koshon] : Maiale                      Porc [por] : Porco
Cochonne [koshone] : Maiala
Pourceau [purso] : porcellino  Pourceaux [purso] : porcellini
Oiseau [oazo] : Uccello                    Oiseaux [oazo] : Uccelli
Oisillon [oasion] : Uccellino
Poisson [poason] : Pesce
Abeille [abei] : Ape
Fourmi [furmi] : Formica
Guêpe [ghèp] : Vespa
Écureuil [ékūrei] : Scoiattolo
Aigle [ègl] : Aquila
Dauphin [dofen] : Delfino
Baleine [balèn] : Balena
Requin [reken] : Squalo
Renard [renar] :Volpe
Grenouille [ghrenui] : Rana
Hirondelle [irondèl] : Rondine
Pigeon [pijon] : piccione
Tigre [Tighr] : Tigre
Panthère [pantèr]
Serpent [serpan] : Serpent

Alphabet et son


Alphabet et sons
A [a]
À [a]
 [a]
Æ [é]
AI [è]
AU [o]
AN [ān]
B [bé]
C [sé]
CA [ka]
ÇA [sa]
CE [se]
CI [si]
CO [ko]
ÇO [so]
CU [ku]
ÇU [su]
CH [sh]
D [dé]
E [eu]
É [é]
È [è]
Ê [è]
EI [è]
EU [eu] ou EU [ū]
EAU [o]
EN [ān]
F [èf]
G [jé]
GA [gha]
GEA [ja]
GE [je]
GUE [ghe]
GI [ji]
GUI [ghi]
GO [gho]
GEO [jo]
GU [ghu]
GEU [ju]
H [ash]
I [i]
Î [i]
Ï [ai]
IN [en]
J [ji]
K [ka]
L [èl]
M [èm]
N [èn]
O [o]
Ò [o]
Ô [o]
Œ [eu]
OU [u]
P [pé]
PH [ef]
Qu [ku]
QUE [ke]
QUI [ki]
R [èr]
S [ès]
T [té]
U [u]
Ù [u]
Û [u]
V [vé]
W [dublevé]
X [iks]
Y [ighrèk]
Z [zè]

Aux lecteurs




AUX LECTEURS :
Amis lecteurs, qui ce livre lisez,
Despouillez vous de toute affection ;
Et, le lisant, ne vous scandalisez :
Il ne contient mal ne infection ;
Vray est qu'icy peu de perfection
Vous apprendrez, si non en cas de rire ;
Aultre argument ne peut mon cueur elire,
Voyant le dueil qui vous mine et consomme
Mieulx est de ris que de larmes escripre,
Pour ce que rire est le propre de l'homme.

François Rabelais, Gargantua, 1542



AI LETTORI 

Amici lettori, che questo libro leggete
Spogliatevi di ogni affezione
E, leggendolo, non scandalizzatevi :
Non contiene ne male ne infezione ;
Vero è che qua poco perfezione
Voi imparerete, si no in caso di ridere ;
Altro argomento non può mio cuore eleggere
Vedendo il lutto che vi Mina e consuma
Meglio è di riso che di lacrime scrivere,
Perché ridere è il proprio dell'uomo.

Présentation


Bienvenue sur le blog des amis de la France de Santo Stefano al Mare
Benvenuto sul blog degli amici della Francia di Santo Stefano al Mare